尼采思想传记

当前位置:首页 > 哲学宗教 > 哲学理论与流派 > 尼采思想传记

出版社:华东师范大学出版社
出版日期:2007-1
ISBN:9787561749098
作者:(德)萨弗兰斯基
页数:454页

章节摘录

  《尼采思想传记》  不过无聊也有其秘密,在尼采那里具有它自身的特有的激情。面对无聊,艺术提供了一个逃亡之所,而无聊成了存在那张着大口的深渊,某种骇人的东西。在无聊中,人们经受了时间空虚地流逝的瞬间。外部世界发生的事无足轻重,就是自身,人们也觉得毫无意义。生命的进程失去其有意向的张力,它们在自己内部崩溃,就像人们提前从炉中取出的一块蛋奶酥。平时给予支点的按部就班、日常习惯,突然间显示出它们的本相:辅助设计而已。就是无聊那阴森恐怖的场景也暴露出真实感受的一个瞬间。人们不知所措。其结果是,同一个人开始打交道的,是虚无。艺术在这样一个虚无的基底上完成它那自我刺激的作品。这几乎又是一项英雄的伟业,因为有坠落之危险的人需要得到娱乐。就这个观点来看,为了不掉入虚无主义的松驰状态,艺术是一次张弓。艺术帮助生存,因为否则面对无意义之感受的侵袭,生命会茫然失措。

书籍目录

“尼采注疏集”出版说明(刘小枫)译者序第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章编年史缩写参考文献译后记

编辑推荐

  西方思想经典即便都译成了汉语,不等于汉语学界有了解读能力。西学典籍的汉译史虽然仅仅百年,积累已经不菲,学界的读解似乎仍然在吃夹生饭,甚至吃生米,消化不了。翻译西方学界诠释西学经典的论著,充分利用西方等界整理旧故的稳妥成就,於庚续清末以来界理解西方思想传统的未竟之业意义重大。译界并非不热心翻译西方学界的研究论著,甚至不乏庞大译丛之举。显而易见的,这类翻译的选题基本上停留在通史或评传阶段,未能向有解释深度的细读方面迈进。《尼采注疏集:尼采思想传记》是尼采注疏集之一,设计这套"西方传统:经典与解释",旨在推进学界在以西方思想大传统的深度理解。选题除顾及诸多亟待填补的研究空白,尤其注重选择思想大家和笃行纯学的思想史家对经典的解读。

作者简介

尼采生于1844年。但早在1858年,即他才十四岁的时候,就尝试着为自己作传(可参见此书的“编年史”),也就是说,他少年时似已预感自己生为奇才,会受后人感念。在以后的生命旅途中,他病魔缠身,婚姻不顺,而恰恰这种人生困境,更促使他宵旰操劳,极自觉地充当生命哲学的殉道士。他早熟聪慧,以后也明白真理是个“可怕的事物”,他进行的工作,是能致人毁灭的思维冒险。他的哲学前辈康德其实早已洞察此事,在“头顶的星空”和“心中的法则”前止步,以避危趋安。而尼采却心怀抉心自食的勇气,又挟带着决堤奔腾的热情,义无返顾地接受了冒险的挑战,走上他那探索生命之奥秘的不归路。同时,对于自己将来会博得后世喝彩这点,直到理性生命结束之前,他一直坚信不渝。1887年,即精神崩溃前的一年多,因为在尼扎的房子不得不被拆除,他就曾这么说:“这对后代的好处是,他们可以少参观一个朝圣点”。这是近乎魔鬼般的自信。他没料到的可能是,他那锐利的文化批判锋刃,尤其在20世纪和一直进入21世纪的所谓后现代主义批判中,寒光迸现,震烁学界。看一下福柯如何探究知识和权利的关系、追溯疯狂和理性的由来,即可在尼采逝世一0四年整的今天,告之尼采亡灵,他的思维精神未灭,研究方法尚存。
书作者萨弗兰斯基是当今德国著名作家、哲学家,其著作目前至少已被译成13种语言。众多著述中的两本也已有中译,一是他的《海德格尔传——来自德国的大师》,有商务印书馆1999年版;二是他的《恶——或者自由的戏剧》,有云南人民出版社2001年版。这本《尼采——他的思想传记》是他又一部用心之作。它从尼采的酷爱、即音乐着手,顺着他生平的重大事件与著述顺序,清晰地展示出尼采思想的发展脉络与主旨,最后以其思想对后世之影响的提示收束。与上述研究专著相比,作者没有掺入自己“微言大义”的奢望,也不怎么做“补正纠偏”的尝试,着眼的多是尼采人格发展背景上的思想意旨,以及这些思想与西方哲学史和思想史的纵向联系和横向关涉。与上述生平传记相较,他绝不拘泥尼采的生平琐事和生活变迁,更不屑重复那些人们早已耳熟能详的逸事奇闻,而以思想发展为红线,辅以对其思想形成有特殊作用的生平材料,为读者提供了一部翔实和生动的尼采思想史。价值重估的社会观点,永恒轮回的宇宙规律,超人作为人类理想,权利意志作为历史解读;这些尼采学说中的要点,无不被他以自己独到的叙述点拨出。

图书封面


 尼采思想传记下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计5条)

  •     这是一本从尼采的思想发展的角度写的一本传记,同时结合了尼采的个人经历。个人觉得是本很不错的书,写得比较有条理,相对于尼采自身那种矛盾而又晦涩的思想来说,能给读者以比较大的帮助。当然把握尼采的思想的确是很不容易的,因为虽然他在不断地批判,但也是站在前人的基础上,所以需要了解的东西很多。
  •     说明:我不懂德文,所以参照的是shelley Frisch 的英译版。英译本和中译本均根据德文2000年第一版译出,但是相差千里。不好说一定是中译本错了,但是。。。大家根据上下文揣测吧。。。直接上证据:中译本:(P230)科学虽然也受到视角的限制,但它们能让自己超越其上:它们扩展自己的视野让整体中自身立场的一种相对化变得可能。之所以这样,是因为科学更接近绝对真理(这句话的意思和英文版完全相反,不是我打错了)。相反的是带着自己有活力的片面的激情。这种激情绝对第投入,不允许任何保留。可是,科学是方法上的距离,所以它让知识的相对性意识保持清醒状态。激情要的是整体,但是科学,如尼采所理解的科学,教导谦虚:我们能够领会个别,但永远不能领会整体。英译本:(P202)Although the sciences are also constrained by perspectives, they can be elebated above them. They broaden our outlook and enable us to see our own position in relation to the whole, not because science more closely approximates absolute truth, but for precisely the opposite reason——namely that passion, owing to its vigorous focus, posits itself as absolute and admits of no alternative beyond that focus.Science, however, by dint of its methodical distance, keeps us aware of the relativity of knowledge. Passions aim for totality, whereas science, as Nietzsche understood it teaches reserve. We can grasp particulars, but never the sum at all.由英文译成中文:尽管科学亦被视角所限制,它却能超越其上。科学拓宽了我们的视野,让我们明晰自己处在整体中的位置。这并非因为科学更接近绝对真理,恰恰相反,是因为激情专注于强力的焦点,将其自身绝对化了,不允许任何事物超越其外。而科学,凭借其方法的距离,使我们意识到知识的相对性。激情指向整体,而科学,根据尼采的理解,要有所保留。我们能够领会个别,但永远无法领会整体。这只是一个例子。。。卫茂平先生的译文,文笔出色,看着跟诗似的,可惜看不懂啊。个人觉得是雅而不达,雅而不信的。英文版的确也不一定正确(所以还是建议看德文原版),但是逻辑清晰,易懂,推荐。顺便说下,网上没有英译本的电子版,别找了,大家还是老老实实看纸版吧。
  •     这是一本让你爱不释手的书,除了本书的内容外,重要的一点在于书的封面有一种似有还无的清香,是书本和嗅觉的巧妙融合。

精彩短评 (总计32条)

  •     这个翻译真是让我拜读不能
  •     比较专业的通俗读物
  •     思想传记,主要追索其思想路径
  •     期待更好的译本。
  •     写作方式不错
  •     前言迅猛哈哈让人很爽,已经不是激情了,是人的过程,和屠杀,原子弹直接的撞击,开始充满很多东西,我们必将回到这个质量上重新开始
  •     囫囵吞枣式地看。
  •     不错
  •     值得庆幸 对尼采 没有七年之痒 他于我并非是多维的。“爱和理解” 他生前最渴望也最欠缺的两样东西 的确是奢侈品 多少人 惶惶恐恐 都给了自己
  •     有点水。
  •     写得有点随意,有时一大堆莫名其妙的发挥,有时又忽略了尼采著作本身的丰富性。
  •     又读了一遍。我感觉这个传记很重视悲剧的诞生,对他后面的思想解释不多不深,我也没读懂。这次我对于尼采所谓两院制印象很深。
  •     译得没有想象中那么好,卫先生的中文有时候挺不利索。
  •     延伸阅读做到家再来读为佳。
  •     外国人表达的东西,要说的话跟被描述的思想感觉总是混含一起,分不大清是作者的独白还是转述对方的思想,有些累的慌。
  •     只得到一些破碎的思想。
  •     读不懂啊!~~~~~~~好难懂。。
  •     “要是不是你们首先找到你们自己的话,你们就是过早地寻到了我。”
  •     又是萨弗兰斯基的一大力作,不过就其所解释的尼采思想而言,我很难判定其中有多少是萨氏自己的主观赋予,比如从尼采开出现象学的解释,似乎令人讶异!
  •     留一星徘徊于德语和汉语间。 后来决定不留啦。
  •     在图书馆看了前几章……译文真心是……
  •     先看了这本再看的尼采悲剧的诞生
  •     这本书很好,可惜的是译者是赶着翻译的,明显很多地方翻译的不够精细
  •     呵呵呵
  •     作为传记,还原了一个较为真实的尼采,揭下了那些饱受误解的脸谱,而关注于尼采思想之中的矛盾之处及其源流;从整体上也描绘出尼采作为一个孜孜不倦的探索者的肖像。遗憾之处,看起来成书比较仓促,“思想传记”过于依赖文本,而对生活细节很少描绘,这在一定程度上使得这本传记缺乏连贯性。
  •     萨弗兰斯基的文风正切合尼采激情的性格。时间承载的成长经历和思想谱系的延展是一贯的,尼采的哲学就是他的生命本身。
  •     博学的琐碎,适于传记哲学的浮夸文风。
  •     作报告时用。
  •     感觉读的更多的是 尼采的句子,阐述性的文字没啥太大意义。
  •     可以看出原文写的很好 但是译者求求你好好翻译行不行不要加些自认为聪明的模棱两可的词句
  •     同样是萨弗兰斯基的作品,叔本华那本翻译水准高太多了,尼采这个翻译简直就是强奸。另,萨弗兰斯基的读者是德国一般教养阶层,按老师的说法,这本书作为思想传记,既没有将尼采人生中的关键事件说清楚,对尼采思想本身也存在很多误解。
  •     写了封信,说为自己与家人的血缘关系感到耻辱,尼采果然无与伦比。
 

高中一年级,室内设计装饰装修,饮食文化,茶酒饮料,文化评述,历代帝王,戏剧艺术/舞台艺术,中国医学PDF图书下载,。 电子图书下载网 

电子图书下载网 @ 2020